Những tác phẩm Higashino Keigo đã xuất bản tại Việt Nam (4) – thể loại khác

19/01/2022

Là một cây bút viết nhanh, viết nhiều, viết khoẻ, Higashino Keigo không chỉ giới hạn mình trong các tác phẩm trinh thám hay tâm lý xã hội mà ông còn thử sức ở vô số đề tài khác từ khoa học, hành động, thể thao cho đến chủ đề tình cảm, kỳ ảo.

Tất nhiên không phải lần thử sức nào Keigo cũng thành công nhưng chính điều đó đã mang lại màu sắc đa dạng cho gia tài sáng tác của ông. Hôm nay WAppuri sẽ cùng các bạn tìm hiểu về những sắc màu đó nhé!

1. Biến thân

biến thân
(ảnh: tiki.vn)

Tên tiếng Nhật: Henshin (変身)
Năm xuất bản ở Nhật: 1991
Năm xuất bản ở Việt Nam: 2020 (IPM)

Junichi Naruse là một chàng trai hiền lành, ấp ủ giấc mơ trở thành hoạ sĩ và đang có một mối tình hạnh phúc với cô bạn gái Megumi. Vào đêm Giáng sinh, Junichi ghé vào tiệm trang sức để mua nhẫn cầu hôn bạn gái thì chẳng may gặp cướp và bị bắn vào đầu. Cậu được đưa vào bệnh viện để phẫu thuật não. Ca phẫu thuật này đã khiến cuộc sống bình dị hạnh phúc của Junichi thay đổi hoàn toàn.

Đi sâu vào lĩnh vực y học và tâm lý học, pha chút yếu tố siêu thực, Biến thân đưa người đọc vào thế giới nội tâm giằng xé của Junichi khi đứng giữa việc giữ lấy tính mạng hay đánh mất con người thật. Tác phẩm tương đối nặng nề, bức bối, chỉ le lói chút ánh sáng ở những phân đoạn tình yêu ấm áp của Junichi và Megumi.

Đúng là có thể cấy ghép não, nhưng nếu biến thành một người khác với mình ngày hôm qua thì có nghĩa lý gì đây?

Bìa bản tiếng Nhật của Kodansha 1994 (ảnh: amazon.co.jp)
Bìa bản tiếng Nhật của Kodansha 1994 (ảnh: amazon.co.jp)

2. Ma nữ của Laplace

ma nữ của laplace
(ảnh: tiki.vn)

Tên tiếng Nhật: Rapurasu no majo (ラプラスの魔女)
Năm xuất bản ở Nhật: 2015
Năm xuất bản ở Việt Nam: 2018 (Nhã Nam)

Câu chuyện bắt đầu bằng hai vụ tai nạn ngộ độc khí hydro sulfua tại hai suối nước nóng nằm cách xa nhau. Một giáo sư chuyên ngành địa hoá học đã được cử đến để điều tra hiện trường và ở cả hai nơi, ông đều bắt gặp bóng dáng của một cô gái trẻ.

Tựa đề ma nữ chắc sẽ gợi cho các bạn cảm giác kinh dị, huyền bí, nhưng Ma nữ của Laplace là một tác phẩm đậm chất khoa học. Bằng cách lồng ghép nhiều lý thuyết y học, vật lý, hoá học, Keigo đã đề cập từ những vấn đề gần gũi như tình thân trong gia đình, cho đến những vấn đề vĩ mô như dòng chảy và sự vận hành của thế giới.

Cốt truyện độc đáo được xây dựng dựa trên giả thuyết của nhà khoa học Laplace: nếu biết được vị trí và động lượng của các nguyên tử trên thế giới thì có thể sử dụng vật lý học để tính toán sự biến đổi của chúng theo thời gian, qua đó sẽ dự đoán được tương lai.

Tương lai của thế giới này ấy. Nó sẽ ra sao? – Chuyện đó, không nên biết thì sẽ hạnh phúc hơn.

Bìa bản tiếng Nhật của Kadokawa 2018 (ảnh: amazon.co.jp)
Bìa bản tiếng Nhật của Kadokawa 2018 (ảnh: amazon.co.jp)

3. Hung khí hoàn mỹ

hung khí hoàn mỹ
(ảnh: tiki.vn)

Tên tiếng Nhật: Utsukushiki kyouki (美しき凶器)
Năm xuất bản ở Nhật: 1992
Năm xuất bản ở Việt Nam: 2021 (Nhã Nam)

Nhân vật chính của câu chuyện là bốn vận động viên thể thao đã từng chạm đỉnh vinh quang ở đấu trường thế giới nhưng nay đã giải nghệ. Họ có chung một bí mật và chính bí mật đó đã đưa đẩy họ trở thành mục tiêu truy sát của một cô nhện độc.

Trong số các tác phẩm đã xuất bản ở Việt Nam của Higashino Keigo thì có thể nói Hung khí hoàn mỹ mang phong cách khác biệt nhất. Truyện không có nhiều màn suy luận căng não nhưng lại có nhịp điệu dồn dập với những cảnh rượt đuổi gay cấn như phim hành động, trải dài từ tỉnh Yamanashi hoang sơ, băng qua tỉnh Kanagawa rồi đến tận Tokyo hoa lệ.

Tác phẩm được viết cách đây 20 năm nên cách điều tra của cảnh sát trong truyện khá chậm chạp, lòng vòng. Nếu bạn muốn đổi gió sau các tác phẩm trinh thám, tâm lý nặng nề nhưng vẫn thích có những bài học đáng suy ngẫm và một chút twist nhẹ nhàng thì Hung khí hoàn mỹ là một lựa chọn hoàn hảo đấy.

Bìa bản tiếng Nhật của Kobunsha 2020 (ảnh: amazon.co.jp)
Bìa bản tiếng Nhật của Kobunsha 2020 (ảnh: amazon.co.jp)

4. Trứng chim cúc cu này thuộc về ai

trứng chim cúc cu này thuộc về ai
(ảnh: tiki.vn)

Tên tiếng Nhật: Kakkou no tamago wa dare no mono (カッコウの卵は誰のもの)
Năm xuất bản ở Nhật: 2010
Năm xuất bản ở Việt Nam: 2018 (Mintbooks)

Hida Hiromasa là cựu tuyển thủ trượt tuyết từng đại diện cho Nhật Bản tham gia thi đấu ở Olympic. Con gái ông là Hida Kazami cũng thể hiện năng khiếu vượt trội và đang được huấn luyện tại một trung tâm thể thao ở Hokkaido. Một ngày nọ, cha con ông nhận được lời mời tham dự công trình nghiên cứu về mối quan hệ giữa huyết thống và năng khiếu thể thao, nhưng Hiromasa đã cương quyết từ chối.

Trứng chim cúc cu này thuộc về ai ​mượn đề tài thể thao để kể về những người cha và tình phụ tử. Có người cha không thể hiện ra mặt nhưng trong thâm tâm luôn ủng hộ ước mơ của con. Có người cha biết đứa con chẳng phải là ruột thịt nhưng vẫn hết lòng yêu thương chăm sóc.

Tác phẩm cũng đề cập đến sự song hành giữa tài năng và đam mê. Cho dù có tài năng nhưng không yêu thích thì cũng chẳng làm nên trò trống gì.

Bìa bản tiếng Nhật của Kobunsha 2013 (ảnh: amazon.co.jp)
Bìa bản tiếng Nhật của Kobunsha 2013 (ảnh: amazon.co.jp)

5. Điều kỳ diệu của tiệm tạp hoá Namiya

điều kỳ diệu của tiệm tạp hóa namiya
(ảnh: tiki.vn)

Tên tiếng Nhật: Namiya zakkaten no kiseki (ナミヤ雑貨店の奇蹟)
Năm xuất bản ở Nhật: 2012
Năm xuất bản ở Việt Nam: 2016 (Nhã Nam)

Ba tên trộm nghiệp dư sau khi hành sự đã trốn vào một căn nhà hoang ven đường chờ trời sáng. Giữa đêm, một lá thư xin gỡ rối tơ lòng được bỏ vào thùng thư trước nhà. Nhưng điều khiến ba tên trộm dựng tóc gáy là trước cửa nhà không có ai cả và lá thư được viết từ những năm 1980…

Một câu chuyện nhân văn nhẹ nhàng, đan xen giữa quá khứ và hiện tại, Điều kỳ diệu của tiệm tạp hoá Namiya thuộc top 4 tác phẩm được yêu thích nhất tại Việt Nam của Keigo, luôn có mặt trong danh sách phải-đọc của nhiều reviewer (cùng với Bạch dạ hành, Phía sau nghi can XBí mật của Naoko). Tác phẩm sẽ khiến bạn bất ngờ vì một Keigo luôn dày vò người đọc bằng những câu chuyện éo le lại có thể viết nên một áng văn tươi sáng và ấm lòng đến vậy.

Bản đồ là giấy trắng thì ai cũng sẽ thấy mất phương hướng. Nhưng bạn hãy thử thay đổi cách nhìn. Vì còn là giấy trắng nên bạn có thể vẽ nên bất kỳ bản đồ nào. Mọi thứ đều tự do, khả năng là vô tận. Điều này thật tuyệt. Tôi mong bạn hãy tin vào bản thân và cháy hết mình với cuộc đời.

Bìa bản tiếng Nhật của Kadokawa 2014 (ảnh: amazon.co.jp)
Bìa bản tiếng Nhật của Kadokawa 2014 (ảnh: amazon.co.jp)

6. Cáp treo tình yêu

cáp treo tình yêu
(ảnh: tiki.vn)

Tên tiếng Nhật: Koi no gondora (恋のゴンドラ)
Năm xuất bản ở Nhật: 2016
Năm xuất bản ở Việt Nam: 2019 (Mintbooks)

Đúng như tựa đề, đây là một tác phẩm viết về đề tài tình yêu, nhưng bạn đừng để bìa truyện đánh lừa, vì tình yêu trong này chẳng hề lãng mạn và đáng yêu như bìa đâu.

Lấy bối cảnh ở một sân trượt tuyết và trong những khoang cáp treo chật hẹp (có vẻ Keigo rất thích trượt tuyết nhỉ), tác phẩm gồm 7 mẩu truyện ngắn viết về nhiều cặp đôi cùng những mối quan hệ chồng chéo. Các nhân vật nam, nữ trong truyện mang những nét tính cách và nghề nghiệp rất bình thường, hệt như những người xung quanh ta. Và câu chuyện của họ cũng vô cùng quen thuộc: tán tỉnh, yêu đương, ngoại tình, nói xấu lẫn nhau, ép cưới và trì hoãn cưới, v.v..

Bạn đang tự hỏi nếu vậy thôi thì có gì hay đúng không? Cái hay của Keigo là dùng giọng văn lạnh lùng ngắn gọn, kết hợp với khả năng sắp xếp thời gian, không gian tài tình để vẽ nên một bức tranh lớn, ăn khớp tất cả với nhau. Nếu bạn là người thích những câu chuyện đời thường, thực tế, pha chút ngồi lê đôi mách thì đây sẽ là một tác phẩm để giải trí rất phù hợp đấy.

Bìa bản tiếng Nhật của Jitsugyo no Nihonsha 2019 (ảnh: amazon.co.jp)
Bìa bản tiếng Nhật của Jitsugyo no Nihonsha 2019 (ảnh: amazon.co.jp)

Tổng kết

Keigo quả là rất chịu khó thử sức ở nhiều đề tài nhỉ? Sau khi đọc xong bài viết này, bạn có tìm được đề tài và tác phẩm nào hợp gu của mình chưa? Nếu có thì hãy đọc và chia sẻ cảm nhận với WAppuri nhé!